總算明白談一談考研英語中難度降解 考研學習 |
||||||||||||||||||||
|
在考研英語中,,比較難的莫過于長難句,,因為長難句結(jié)構(gòu)復雜,,句子長且有些單詞很難。如果長難句理解不到位,,很可能影響整篇文章的理解,。特別是,在翻譯當中,,經(jīng)常會碰到一個句子包含30多個詞,,那么我們怎么去處理長難句呢?下面就根據(jù)這個問題來給大家簡單講一下。
首先,,我們需要拆分長難句,。由于英語語言具有“形合”的特點,一個句子會如行云流水般流暢,。但是不管怎么樣,,它都是由主干成分和修飾成分構(gòu)成的。所以,,我們在劃分長難句的時候,,要先去找主干,然后再分析剩余成分,。怎么拆分呢? 具體來講,,我們可以尋找一些標志詞來對英語句子進行拆分,,進而更加有效地理解英語原文。這些標志詞包括標點,,連詞和短語,。標點是我們直觀的斷開長難句的標志。其次,,長難句之所以長,,是因為有連詞和介詞這倆種手段構(gòu)成的從句和短語,修飾主干成分,。所以,,我們還可以通過連詞和短語來進行拆分長難句。
其次,,拆分完句子之后,,我們需要對每個劃分的成分進行識別。之所以識別成分,,是因為在漢語中,,有些表達和英語不一樣,特別是定語和狀語,。在漢語中,,我們很少會用后置定語。而英語中,,它既有前置定語又有后置定語,,而且后置定語居多。那面對后置定語怎么辦,,我們有倆種處理方法,。一、種情況,,當后置定語比較短,,一般是短語做定語,我們可以和漢語的處理方式一樣,,把定語提到名詞前翻,。第二種情況,當定語比較長,,比如較長的短語做定語或者定語從句做定語,,我們可以采用順譯的方式,這時候需要重復先行詞或用代詞代替,。除此之外,,英語中有很多種類型的狀語,在翻譯狀語的時候,,我們要根據(jù)狀語的類型進行前置翻譯或者順譯以符合中文的表達習慣,。比如,,對于目的、原因和結(jié)果狀語,,我們經(jīng)常采用順譯的方式,。
之后,,就要調(diào)整語序,,組整句。這里的整語序主要是調(diào)整我們剛識別出的定語和狀語的語序,,看是否需要前置還是順譯,。此外,由于英漢兩種語言的差異,,在英文中會使用很多名詞短語,。而中文習慣使用很多動詞。所以,,翻譯時可以名詞轉(zhuǎn)譯成動詞以符合中文的表達習慣,,否則會很變扭。組合成中文之后,,要再檢查一遍,,做出相應的調(diào)整,然后成文,。
企業(yè)級別: [VIP第1年] 指數(shù):2
聯(lián) 系 人:張生(先生)
公司電話: 13988888888
所在地區(qū):湖北
公司地址:勤學思教育網(wǎng)
網(wǎng)站首頁 | 付款方式 | 關于我們 | 信息刪除 | 聯(lián)系方式 | 服務條款 | 版權隱私 | 網(wǎng)站地圖 | 專題 | 排名推廣 | 廣告服務 | 積分換禮 | 網(wǎng)站留言 | RSS訂閱 | 鄂ICP備14015623號-2
愛品網(wǎng)是一個開放的平臺,,信息全部為用戶自行注冊發(fā)布,!并不代表本網(wǎng)贊同其觀點或證實其內(nèi)容的真實性,需用戶自行承擔信息的真實性,,圖片及其他資源的版權責任! 本站不承擔此類作品侵權行為的直接責任及連帶責任,。
如若本網(wǎng)有任何內(nèi)容侵犯您的權益,請聯(lián)系: [email protected]
?2012-2021愛品網(wǎng) 免費信息發(fā)布平臺,,免費推廣平臺,免費B2B網(wǎng)站愛品網(wǎng) m.10dcg.com