今天小編為大家準(zhǔn)備了日語(yǔ)“坑爹”怎么說(shuō),希望對(duì)大家有所幫助,,接下來(lái)跟小編一起來(lái)看看吧,。
原意:
俺様を騙す(元は江蘇省(山東省の説もある)の方言),。騙我(有說(shuō)法稱是江蘇/山東的方言)
坑:わなにかける,;爹:自稱「俺様」
網(wǎng)絡(luò)上的意思:
ゲームで仲間に裏切られたとき、あるいは実生活で誰(shuí)か(商店などの場(chǎng)合が多い)に騙されたときに,、自分の感情を吐き出す一言,。男性の使用が多い,。
游戲中被同伴背叛,或是現(xiàn)實(shí)生活中被誰(shuí)騙(多用于商場(chǎng))時(shí),,用來(lái)吐露個(gè)人感受說(shuō)的話,。多為男性使用。
相當(dāng)于日語(yǔ)中的“はめられちゃった(被騙了)”,。
用法:
“坑爹呢這是,!”
オンラインゲームの途中で仲間の一人が急にゲームを止めて逃げてしまったときの一言,。本來(lái)の語(yǔ)順は“這是 坑爹呢”,。語(yǔ)順を倒置することで、感情をよりいっそう強(qiáng)調(diào)する,。
玩在線游戲,,中途一個(gè)同伴突然下檔跑了時(shí)說(shuō)的話。本來(lái)語(yǔ)序是“這是 坑爹呢”,。顛倒后可加重感情,。
語(yǔ)義延伸:
太貴了!暴利??!這也太坑爹了。
?。▊幎韦└撙工?。ぼったくりだ。はめられちゃった,!